Rileggendo una mail, prima di cliccare su “Invia”, ho fatto questa correzione:
Testo originale
Facendo seguito alla sua chiamata di lunedì, nella quale ci informa di aver provveduto a sistemare altrove il database del sito […], l’avevamo pregata di inviarci una mail in cui ci chiede formalmente di cancellare il database dal ns. server, in modo tale da chiudere definitivamente la cosa.
Questa frase si può tranquillamente dividere in due parti:
Testo modificato
Lunedì scorso ci ha chiamati, informandoci di aver provveduto a sistemare altrove il database del sito […].
Noi l’avevamo pregata di inviarci una mail in cui ci chiede formalmente di cancellare il database dal ns. server, in modo tale da chiudere definitivamente la cosa.
E’ già molto meglio. Le due frasi riportano ognuna un concetto, il secondo dipendente dal primo, e si capiscono meglio.
Ma si può ancora migliorare:
Testo ulteriormente modificato
Lunedì scorso ci ha chiamati, informandoci di aver provveduto a sistemare altrove il database del sito […].
Noi l’avevamo pregata di inviarci una mail in cui ci chiede formalmente di cancellare il database dal ns. server.
Questo ci permetterà di chiudere definitivamente la cosa.
La terza versione è ancora più incisiva, in quanto nell’ultima frase spieghiamo che è necessario che questa mail sia inviata, in modo da mettere la parola “fine” alla questione.
Secondo me, scritto in una breve frase a sé, il concetto viene reso ancora più chiaro, e acquista più importanza all’occhio di chi legge.
About Flavio Pacini
Consulente web marketing orientato alla praticità del web, alla comunicazione e all'usabilità dei siti, all'etica nella collaborazione.
Lascia un commento